Ibérico BILOS, vasco BILUZI

Hola a todos,

Quería compartir una reflexión sobre la palabra ibérica BILOS. Como sabéis los descubrimientos de Iruña-Veleia hacen que las aproximaciones entre vasco e ibérico deban ser ahora mucho más rigurosas y exactas. Este es ahora el caso del citado BILOS.

En 1963, creo, René Lafon propuso que BILOS se relacionase con vasco biluzi ‘desnudo’. Pero Gorrochategui, en 1993, dice que esto no es posible por que biluzi es un compuesto de bilo ‘pelo’ + uts. En mi «Léxico» de 1994 yo acepté esta idea y preferí, con otros autores, relacionar BILOS con bildots ‘cordero’, y así lo he seguido escribiendo hasta ahora.

Sin embargo el Diccionario General Vasco rechaza ahora la etimología para biluzi propuesta, dice, por Azkue, y recogida por Gorrochategui. Así mismo yo he de reconocer, a la vista de los descubrimientos de Iruña, que BILOS está muy lejos fonéticamente de bildots y que, por el contrario, la única posibilidad de aproximación al vasco es biluzi.

La diferencia en las vocales entre la O de BILOS y la U-I de biluzi se debe a dos causas: A) la -I final de biluzi no aparece en ibérico como ocurre lo mismo respecto a ibérico BIURR y vasco biurri `’torcido’, B) la secuencia vocálica de las dos primeras sílabas (I-O en BILOS, I-U en biluzi) se debe a la acción metafónica de la -I final de biluzi, que cierra la original -O- ibérica en -U-.

El porqué ‘desnudo’ pueda ser un elemento antroponímico abundante en ibérico se deberá tal vez a que la infantería ligera iba desnuda, y así los griegos llamaban gymnetes ‘desnudos’ a los infantes ligeros, y, como se sabe, en especial a los habitantes de las islas Baleares, famosos honderos que sirvieron como mercenarios en diversos ejércitos.

Espero que esta reflexión ayude a aclarar el enigma. En cualquier caso, vista la estabilidad de la lengua vasca, la comparación entre BILOS y bildots no parece posible.