28 diciembre 2013

El "Día de los Inocentes" de 2007

¿Os acordábais de que hoy es el Día de los Inocentes?

Yo no, pero Juan Martín Elexpuru me ha pedido que haga algo que ahora os cuento y me lo ha recordado (para mal, todo hay que decirlo).

El "Día de los Inocentes" de hace ya 6 años (esto es, con anterioridad a la formación de la Comisión), un participante en el foro Celtiberia.net, bajo el nombre de Gyps (más tarde Satorrotas), elaboró una "broma" en forma de un  texto en el que se burlaba del hallazgo de los grafitos excepcionales y de varias personas en relación al mismo, concretamente de Eliseo Gil (que aparecía en el texto bajo el nombre de Elisi Ibn Al Ghili), Juan Santos Yanguas (como John Hollies) y Henrike Knörr (como CNERR).

Anualmente, Juan Martín Elexpuru recuerda en su blog este hecho y este año lo ha hecho igualmente http://blogak.goiena.net/elexpuru/2012/12/28/inuzentekeria-astun-bat-gogoan-knorr-gil-eta-santos-yanguas-gyps-delakoaren-jomugan/. Me ha pedido que lo dé a conocer en Ama Ata mediante un post.

La cuestión no es baladí dada la persona real que estaría detrás de la autoría y por las fechas en las que esta "broma" fue puesta en circulación. Pero para eso está el espacio de debate para argumentar, opinar, debatir y evaluar no sólo el hecho en sí sino su contexto y lo que al parecer se cocía detrás del telón.

Inuzentekeria astun bat gogoan: Knörr, Gil eta Santos Yanguas GYPS delakoaren jomugan

Gaur Inuzente eguna. 2006ko ekainean aurkeztu ziren aurkikuntzak. EHUko hiru irakasle, Enrike Knörr, Juan Santos Yanguas eta Joaquin Gorrochategui, izan ziren aurkezleak, Eliseo

26 diciembre 2013

¿Posesivos latinos apocopados en Iruña-Veleia?


Este artículo versará sobre un tipo de palabras que no existirían en un mundo utópico y perfecto, en el cual los seres humanos fuéramos verdaderamente conscientes de que nada nos pertenece, ni siquiera nuestros propios -este adjetivo tampoco existiría- ojos ni nuestra propia vida, como sí lo sabía Lucrecio porque dijo Vita mancipio nulli datur, omnibus usu (“la vida no le es dada a nadie como posesión, sino a todos como usufructo”). 


17 diciembre 2013

Risus eta Risa

Nire aurtengo batxilerreko latineko ikasle zoragarri bakarrak testu bat bidali zidan emailez atzo gauean. Bere pentsatzeko autonomia bultzatzeko, eta bidenabar bere idazteko trebetasuna lantzen laguntzeko helburuaz, pasa den ostiralean proposatu nion klasean agertutako kontutxu bati buruzko hausnarketa idatzia egiteko positivum maximum bat nahi bazuen (beste bat! egunero irabazi egiten ditu eta!). Hain pozik eta harro nago bere zientziarako interesaz non egin duena konpartitu nahi dudan hemen zuekin guztiekin.

Bestalde, bere jarrera norbaitentzako eskarmentu ikaragarria dela pentsatzen dut, 17 urte besterik ez dituelako. Baina arima aberatsa du dagoeneko bere ahalegin eta merituei esker. Horrelako gizakiak behar ditu gure mundu gaixoak.

Hona hemen kopiatuta berak bidalitakoa hitzez hitz. Disfrutatuko duzuelakoan, besterik gabe, agur bero bat irakurle guztientzat.

Risus
Batxilergoko bigarren mailako ikasle bat naiz.  Latineko klasean nengoela, esaldi batean” risus” hitza agertu zitzaidan eta irakasleak 4. deklinabideko hitza zela esan zidan. 
Pentsatzen hasi  nintzen eta arraroa iruditu  zitzaidan, “risus” hitza   gaztelaniak   “la risa”  hitzera eraldatu izana. Klasean  ikasitakoaren arabera, bigarren eta laugarren deklinabideen amaierak berdinak  direnez, laugarren deklinabidea desagertzean, bigarrenera pasatu ziren laugarrenean zeuden hitz urriak. Baina  hori gertatu bazen,  zergatik da irribarrea gaztelaniaz femeninoa, jatorrian maskulinoa bazen? Zergatik da  “la risa” eta ez  adibidez,” el riso”??  Zer gertatu da? Nire irakaslearen laguntzarekin,  sormena eta irudimena erabiliz, hitz honen ibilbidearen edo  eboluzioaren hipotesi bat egin dugu. 

¿Un plano de la ciudad de Veleia? ¡Bienvenidas las ideas!



El 14 de julio de 2006, durante la excavación de un sondeo de 2 x 2 m. (el sondeo 47) apareció, a unos 87 cm. de profundidad, un pequeño ladrillo rectangular completo que fue coordenado e individualizado in situ para su posterior inventariado y procesamiento. 

El ladrillo, como es habitual en el material constructivo de época romana, presentaba una buena capa de adherencias superficiales, si bien, como para esas fechas ya habíamos encontrado los conjuntos de grafitos excepcionales (con lo que estábamos especialmente expectantes a la posible aparición de más material de este tipo) al observar en detalle la pieza, nos dimos cuenta de que parecía tener algo inciso debajo de dichas adherencias, que era imposible de distinguir sin una limpieza. Por ello el ladrillo fue enviado al Servicio de Restauración de la DFA para su procesamiento. Durante el mismo, llevado a cabo por las técnicos del Servicio, se descubrió un nuevo grafito que presentamos aquí.

Lo interesante del mismo es que pudiera corresponder a un sencillo plano de la ciudad de Veleia, con indicación de distintas zonas de la misma. Al menos ésta es nuestra propuesta interpretativa, si bien recibiremos encantados otras ideas.

Nota: El post es largo, pero al que sólo le interese la interpretación del grafito puede pasar directamente al apartado final "Propuesta interpretativa ¿Estamos ante un plano de la ciudad?"

15 diciembre 2013

Hic et Nunc

Artículo
Hic et Nunc
Joaquín Gorrochategui
“El monumento epigráfico en contextos secundarios: Procesos de utilización, interpretación y falsificación”. Editores: Joan Carbonell Manils, Helena Gimeno Pascual y José Luis Moralejo Álvarez. Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra (Barcelona). 2011. (p. 241-263)

Quizás es un buen momento para analizar el artículo del miembro de la Comisión Gorrochategui, a raíz de una conferencia dado en noviembre de 2010.
Hasta que nosotros sepamos la única publicación 'científica' publicado sobre la supuesta falsificación de Veleia (En realidad Gorrochategui también ha publicado su famosa conferencia "Las Armas de la Filología" - ver comentario).
Creo que es interesante mirar con lupa este artículo unos 3 años después de su escritura, evidentemente con los informes presentados por parte de LURMEN en manos y todo lo que se ha ido descubriendo desde entonces, por una parte en Ama Ata durante el último año.

Aquí tenemos para todos los gustos desde el latín, euskera, reflexiones sobre falsificaciones, opiniones sobre analíticas, arqueología, y los hechos mismos.


Lo que decepciona de entrada es:

Siento que en esta ocasion no tengo que batallar por demostrar la falsedad de las piezas, sino que se me ofrece una oportunidad para reflexionar, a partir de esta falsificacion, sobre aspectos comunes al que hacer de los falsarios y los ctiticos.
(nota a pie de página 2).

10 diciembre 2013

La cadena de custodia de los ostraka de Iruña Veleia, o más bien su ausencia


Como sabemos todos, se están llevando acabo unas investigaciones de las evidencias físicas de las piezas (concretamente sobre 39) a cargo del Instituto de Patrimonio Cultural Español (IPCE) en Madrid.

Un primer elemento para poder interpretar los resultados analíticas es saber si las piezas han llegado en Madrid en exactamente el mismo estado que han salido de las manos de LURMEN, cuando LURMEN las entregó a la Diputación Foral de Alava.


Un segundo elemento esencial es conocer todas las manipulaciones y tratamientos a las que estas piezas han sido sometidas, tanto dentro de los procesamientos habituales por parte de arqueólogos y restauradores, como posteriormente. Esto es, es necesario conocer por todas las manos que han pasado y en qué forma y con qué herramientas han sido manipuladas por cada persona que ha tenido acceso a ellas. Y es que, tras el depósito del material en las dependencias de la DFA, las piezas han pasado por las manos de la Comisión (los filólogos, los epigrafistas, unas 11 han pasado por el laboratorio químico) y, a continuación, tras la judicialización del caso por las de, al menos, el equipo de equipo de grafólogos, y potencialmente por las de otras personas cuya identidad desconocemos, pero de cuya existencia sabemos ya que la propia Lorena López De Lacalle, ex-diputada de Cultura, en una comparecencia del 16 de Noviembre de 2010 en el Parlamento Vasco, ante una pregunta de Aralar sobre dónde estaban las piezas, reconoce la accesibilidad que tenía el material, afirmando:
 “Las piezas sólo pueden estar donde marca la Ley
de Patrimonio que tienen que estar, que es en el Bibat, en el Museo
Arqueológico, están depositadas, están en los archivos que tenemos allí, hay
un protocolo especial para quien vaya a visitarlas, hay que dar el nombre y
todo,
están las piezas físicamente están todas ahí”.
p. 48

KULTURAETA GAZTERIA BATZORDEAK 2010EKO AZAROAREN 16AN 

07 diciembre 2013

Los guardianos del tesoro que es el euskera están en crisis


El lema de Euskaltzaindia es 'Ekin eta jarrai' ("Insistencia y continuidad"), algo que por cierto uno necesita para aprender euskera.

La Real Academia de la Lengua Vasca o mejor conocida como Euskaltzaindia que produce la normativa para la lengua vasca, tiene como ocurre en otras comisiones normativas 'broncas'.
Visto el interés que ha generado el tema he empezado un post dedicado a este tema.

Básicamente hay dos incidentes:
- la comisión de gramática ha dimitido 'en bloque'.
- Ibon Sarasola abandona la dirección del diccionario unificado de la Academia de la Lengua Vasca para mostrar su solidaridad con sus colegas de la Comisión de gramática

Creo que las noticias en la prensa más interesantes son las siguientes (Gracias Roslyn):

 La renuncia de Ibon Sarasola agrieta aun más Euskaltzaindia (El Diario del Norte)

El antagonismo en Euskaltzaindia sobre las líneas académicas agrava su crisis (El País)

Salaburu dice que en Euskaltzaindia hay dos grupos que discrepan sobre la gestión (Diario de Noticias)
"Nunca nos hemos sentido tan ninguneados y desautorizados como ahora"  (El Diario del Norte)


La Comisión de Gramática de Euskaltzaindia presenta su dimisión (ETB)

Ibon Sarasola: 'Lo que ocurre en Euskaltzaindia no tiene solución' (ETB)


Reproduzco a continuación la entrevista con Ibon Sarasalo del artículo de ETB porque me parece el más esclarecedor.


06 diciembre 2013

Algunas abreviaturas de Iruña-Veleia: FILI(VS), CORNE(LIVS/LIA), R?(?) I(?) P(?)

“Un caso inequívoco de la no autenticidad de las piezas es el del grafito nº 11425 (sector 5, cerámica común), que reúne en sí mismo diversas incongruencias. Presenta la lectura: “ENIIAS”, ANQVISIIS ET VENVS FILI. Presencia de entrecomillado, coma, E de dos barras (II) junto a E usual de diversas formas, una que podría ser antigua, con los travesaños inclinados de abajo arriba, frente a la E inicial recta, transcripción anómala de Anquises por Anchises y errores impensables de Venus por Veneris (genitivo) y fili (en aparente ¿genitivo?) por filius. Esta cadena de incongruencias gráficas, fonéticas y morfológicas anula definitivamente la posibilidad de autenticidad de la pieza por anacronismos evidentes […]. Por supuesto, es inadmisible ‘’’FILI’’’ entrecomillado, además, por filius. Primero por el error morfosintáctico y segundo por las comillas, desconocidas completamente hasta época moderna””.
Isabel Velázquez. Informe sobre los grafitos latinos de Iruña-Veleia. 2008. pp. 13-15. (El subrayado es mío.)

“El problema del uso incorrecto de los casos o del desconocimiento de la sintaxis latina se manifiesta también en las genealogías del tipo “ENEAS”, ANQVISES ET VENVS FILI y, tal vez, SAMVELL, “YAVHII” FILI […] Además de transmitir las formas castellanas Eneas por Aeneas y Anquises por Anchises, la frase, tal y como aparece escrita y de acuerdo con la mitología clásica, debería entenderse como Eneas, hijo de Anquises y Venus. Según las normas de la lengua latina de época antigua, esta frase tan breve reúne todos los errores gramaticales posibles. En primer lugar, no se cumple la concordancia de caso entre Eneas y fili; este último en genitivo o en nominativo plural, mientras que Eneas debe estar en nominativo; en segundo lugar la expresión “hijo de” debe ir en genitivo y aquí los nombres Anquises y Venus no lo están. De forma que el desconocimiento del latín, y específicamente del latín escrito en la Antigüedad, ha llevado al grabador a cometer el error de escribir “Eneas”, Anquises et Venus fili, en lugar de la expresión clásica y correcta Aeneas Anchisis et Veneris filius.”
Pilar Ciprés Torres y Juan Santos Yanguas. Informe epigráfico-histórico sobre los graffiti hallados en Iruña-Veleia en 2005 y 2006. 2008. pp. 32-33. (El subrayado es mío.)
SAMVIIL '''YAVHII''' FILI. 13362.